jada_tom_mein_liebe |
|
| qualche giorno fa mi è venuta la voglia di tradurre una canzone dei killerpilze....questo viene dalla mia conoscienza della lingua tedesca e non è preso da qualche parte...in pìu ho fatto vedere la traduzione alla mia prof di tedesco per vedere se era giusta....ho sbagliato il senso di qualche frase ma comunque dopo ha corretto le cose sbagliate e adesso ovviamente ve la metto giusta corretta perfetta...
la canzone è LIEBMICHHASSMICH
se noi dividiamo il titolo per parole viene:
lieb=deriva da liebe e significa amare mich=me mi al accusativo hass=derica da hasse che significa odiare mich=me mi al accusativi
quindi LIEBMICHHASSMICH=amami odiami
traduzione:
io non so se questo è amore ich weis(con la s stramba) nicht ob das Liebe ist se tu mi rompi le gambe Wenn du meine Beine brichst se tu magi le mie patatine Wenn du mir meine Chips wegisst io non so se questo è amore ich weis nicht ob das Liebe ist
aber ich steh' auf dich dafur(con la u con l'umblaut) ma io sto a tua disposizione per questo Was treibst du eigentlich mit mir? cosa ci fai con me? Du bist gemein,du bist nicht fair tu sei cattiva,tu non sei onesta ich geb' dir alles und noch mehr io ti do tutto e ancora di più
REFRAIN:=RITORNELLO
Lieb mich oder hass mich amami o odiami Wenn du mich schlagst(a con l'umblaut)find' ich das fantastisch quando mi colpisci lo trovo fantastico ich seh' das nicht so drastisch non la vedo tanto drastica Denn ich lieb' dich und hasst mich perchè io ti voglio bene e tu mi odi Egal in questo caso Egal vuol dire è indifferente/non ha importanza
dinuovo amami odiamo fino perchè io ti voglio bene e tu mi odi
Du erzahls(a con l'umblaut) Geruchte(u con l'umblaut) die nicht stimmen=tu metti in giro voci su di me che non sono vere sagst ich konnte(o con l'umblaut)gar nicht schwimmen e dici che non so nuotare tust mir weh tu mi fai male Das ist nicht schwer non è una cosa pesante Mach' so weiter Baby gib mir mehr continua così fammi ancora male und du bist ganz genau mein typ e tu sei proprio il mio tipo(di ragazza) weil du mich den ganzen Tag belugst(u con l'umblaut) perchè ogni giorno mi menti ich setze dich auf meinen Thron io ti metto sul mio trono Dass du mich ausnutzt ist der Lohn e la mia ricompensa è che tu mi sfrutti
RITORNELLO
lieb mich oder hass mich amami o odiami lieb mich oder hass mich amami o odiami Schlag zu oder ich verlass' dich colpiscimi altrimenti ti lascio(nel senso ti mollo) Denn ich Lieb und du hasst mich perchè io ti voglio bene e tu mi odi...
fineee...sto qui non è tanto a posto con il cervello!!!
adesso traduco ich hasse dich...hihihihihi...traduzione fatta da me e non presa
|
| |